all a rhetorician, and his tolerant attitude toward Christianity, so far as it did not interfere with the study of the Greek classics and the attainment of excellence in Greek composition, may be explained by his shallow cleverness. Birds of a feather flock together. 1A Lydian of great wealth, which he derived from his gold mines in the neighborhood of Celaenae, in Phrygia. For it is shameful to squander the present, and later to call back the past in anguish, when no more time is given. Translation: It is better to be alone than to be in bad company. 21) he ascended the throne at the age of forty, and reigned eighty years. 2 : ' Set your affections on things above, not on things on the earth.'. .
Aquél es rico, que está bien con Dios. Note: Specified as a Spanish proverb in the source. Quien quiera peces, que moje el culo. English equivalent: Fear the man of one book. He was a master in odes, in elegies, and in fables, but his great and formidable gift lay in satire. It can also be interpreted as: Mind your own business. Más vale pájaro en mano que ciento volando. Instead we should make plans fit the circumstances." George. English equivalent: The dogs bark but the caravan passes. Es un hombre sin honor, el que piense mal de esta accin. Mas vale rodear que no ahogar. Kenko's Essays in Idleness : esteem for hermits (14th century).